Ищете учителя или ученика по китайскому?
Logo imple Chinese

Кунг-фу Панда 3: Тайна мамы По

ИЗУЧИТЕ ПЕРСОНАЖЕЙ И СЛОВА

Важно ознакомиться с персонажами, словарным запасом и информацией о теме перед просмотром видео. Это улучшит ваше понимание видео. Это также поможет вам понять, как новая лексика используется естественным образом.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО

При первом просмотре видео постарайтесь понять общую суть.

ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ

Сначала постарайтесь ответить на все вопросы по памяти. Затем пересмотрите видео и попробуйте ответить на те вопросы, которые вы пропустили.

ПРОЧИТАЙТЕ СЦЕНАРИЙ

Пересмотрите видео, одновременно читая текст. Одновременное чтение и аудирование помогут вам расслышать каждое слово и улучшить точность восприятия на слух.

ОБСУЖДЕНИЕ

Самомтоятельно поразмышляйте ответив на вопросы для обсуждения.

李山 (Ли Шань)
Впервые рассказывает сыну о маме — «само совершенство» — и о дне, когда потерял всё
阿宝 (По)
Обещает отцу, что тому больше никогда не придётся бояться его потерять
平先生 (мистер Пин)
Ревнует к семейным объятиям и тоже хочет обниматься
师父 (Шифу)
Понимает, что надежда только на учеников Угвэя; жертвуя собой, велит предупредить По
金猴 (Обезьян)
Приносит весть об исчезновении мастеров; не может ударить друга-Богомола
娇虎 (Тигрица)
Единственная бросает Каю вызов и клянётся защитить наследие Угвэя
灵蛇 (Змея)
Со слезами извиняется, сражаясь с нефритовым Журавлём
天煞 (Кай)
Бывший брат по оружию Угвэя; обвиняет его в предательстве и нападает на дворец
仙鹤和螳螂 (Журавль и Богомол)
Превращены Каем в нефритовых зомби и направлены против своих же друзей
  • 百日
    bǎirì — сто дней (праздник в честь младенца)
  • 根本
    gēnběn — совсем, вовсе (с отрицанием)
  • 堪称
    kānchēng — можно смело назвать, заслуженно считаться
  • 秀外慧中
    xiù wài huì zhōng — красива внешне и умна внутри
  • 食量如牛
    shíliàng rú niú — аппетит как у быка
  • 美满
    měimǎn — счастливый, гармоничный (о жизни, семье)
  • 失去
    shīqù — потерять, утратить
  • 失踪
    shīzōng — пропасть без вести
  • 疏散
    shūsàn — эвакуировать(ся)
  • 传人
    chuánrén — преемник, продолжатель дела
  • 竟敢
    jìnggǎn — посметь, иметь наглость
  • 蠢材
    chǔncái — глупец, болван
  • 卑躬屈膝
    bēigōng qūxī — пресмыкаться, раболепствовать
  • 资格
    zīgé — право, статус (делать что-либо)
  • 并肩作战
    bìngjiān zuòzhàn — сражаться плечом к плечу
  • 看待
    kàndài — относиться (к кому-либо), расценивать
  • 背叛
    bèipàn — предать
  • 毁掉
    huǐdiào — уничтожить, разрушить
  • 亲手
    qīnshǒu — собственными руками
  • 铁哥们
    tiě gēmen — закадычный друг, верный кореш
  1. 画上的画是阿宝百日那天早上李山画的。
    Правильный ответ:
  2. 李山说,阿宝的妈妈虽然很漂亮,但是食量很小。
    Правильный ответ:
  3. 阿宝出生以后,李山觉得自己成了最幸福的熊猫。
    Правильный ответ:
  4. 大师们失踪是因为他们集体赴宴去了。
    Правильный ответ:
  5. 师父认为,现在一切都只能靠乌龟大师的传人了。
    Правильный ответ:
  6. 天煞攻打翡翠宫,是因为他觉得乌龟背叛了他。
    Правильный ответ:
  7. 金猴一看到变成僵尸的螳螂,就毫不犹豫地把他打倒了。
    Правильный ответ:
  8. 最后师父认为,通知阿宝比什么都要紧。
    Правильный ответ:
  1. Идиома: «красива внешне и умна внутри» — о совершенной женщине.
    秀外慧中 (xiù wài huì zhōng)
  2. Шутливо о человеке, который ест очень много: «аппетит как у быка».
    食量如牛 (shíliàng rú niú)
  3. Исчезнуть так, что никто не знает, где ты, — пропасть без вести.
    失踪 (shīzōng)
  4. Организованно вывести людей из опасного места.
    疏散 (shūsàn)
  5. Ученик, который продолжает дело своего мастера.
    传人 (chuánrén)
  6. Идиома: унижаться и ползать на коленях перед сильным.
    卑躬屈膝 (bēigōng qūxī)
  7. Нарушить доверие близкого человека, перейти на сторону врага.
    背叛 (bèipàn)
  8. Сделать что-то своими собственными руками.
    亲手 (qīnshǒu)
  1. 李山是什么时候画那幅画的?
  2. 李山怎么形容阿宝的妈妈?
  3. 小时候的阿宝差点把什么给吃了?
  4. 李山说"我失去了一切",指的是什么?
  5. 金猴从东边带来了什么消息?
  6. 师父认为大师们为什么都失踪了?
  7. 仙鹤和螳螂回到翡翠宫时变成了什么样子?
  8. 天煞为什么恨乌龟大师?
  9. 天煞攻打翡翠宫的目的是什么?
  10. 最后师父喊"通知阿宝要紧",这说明什么?

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Сначала нажмите на слово, затем нажмите на место пропуска в предложении.

李山: 这是你百日那天我早上画的。你妈妈根本抱不住你,你差点把画纸给吃了。
阿宝: 真的?她……她是怎样的人?
李山: 她呀,她堪称完美呀。秀外慧中,食量如牛啊。
李山: 她曾是我这辈子最爱的女人。然后就在我以为人生已经美满的时候,你出生了,我的小莲花。
李山: 我成为最幸福的熊猫。直到有一天……我失去了一切。
阿宝: 爸爸,你再也不用担心会失去我了,好吗?
平先生: 人家也想抱抱。
(翡翠宫)
金猴: 师父,师父,是东边来的消息。犀翼大师、公牛大师、飞鹰大师……所有人。从海边到内陆的每个村庄,天底下所有的大师都失踪了。
金猴: 他们可能集体赴宴去了。
娇虎: 你认真点!
金猴: 我是真的想去嘛。
师父: 是天煞收走了他们的气。现在一切都只能靠我们这几个乌龟大师的传人了。村民们都疏散了吗?
金猴: 是的,师父。
师父: 仙鹤、螳螂呢?
金猴: 还没消息。等等……他们来了。
(仙鹤和螳螂已被变成翡翠僵尸)
师父: 天煞……
天煞: 真够俗的。
师父: 你竟敢踏足这里!
天煞: 看看你们这群可悲的蠢材,在伟大的乌龟脚下卑躬屈膝。
师父: 你没有资格提他的名字!
天煞: 我没资格?小猫崽子。我曾与他并肩作战,把他当成亲兄弟看待,但他却背叛了我。现在,我要毁掉他亲手创造的一切。上!
(激战)
天煞: 猫崽子还不赖吧?
金猴: 螳螂!你怎么在这?螳螂!是我,你的铁哥们!
灵蛇: 对不起啊,仙鹤!别跑!对不起!
娇虎: 我绝不允许你毁掉乌龟留下的一切!
天煞: 凭什么?他毁了我的一切!把他们带过来。
师父: 不!通知阿宝要紧!

  1. Ли Шань говорит: «Когда я думал, что жизнь уже совершенна, — родился ты». Почему рождение ребёнка сделало его счастливее, а потерю — страшнее? Бывало ли у вас чувство, что чем больше счастья, тем страшнее его лишиться?
  2. По обещает отцу: «Тебе больше никогда не придётся бояться меня потерять». Может ли человек вообще дать такое обещание? Как вы думаете, зачем По его даёт — и почему отцу так важно его услышать?
  3. Кай сражался с Угвэем плечом к плечу и «относился к нему как к родному брату», а теперь хочет уничтожить всё, что тот создал своими руками. Как любовь и дружба превращаются в ненависть? Можно ли по-человечески понять обиду Кая?
  4. Обезьян не может ударить Богомола («Это же я, твой лучший друг!»), а Змея извиняется перед Журавлём прямо во время боя. Что бы вы чувствовали и делали, если бы близкий друг оказался «на другой стороне» не по своей воле?

Похожие видео