Ищете учителя или ученика по китайскому?
Logo imple Chinese

Кунг-фу Панда 3 — На золотых крыльях домой: ученик становится учителем

ИЗУЧИТЕ ПЕРСОНАЖЕЙ И СЛОВА

Важно ознакомиться с персонажами, словарным запасом и информацией о теме перед просмотром видео. Это улучшит ваше понимание видео. Это также поможет вам понять, как новая лексика используется естественным образом.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО

При первом просмотре видео постарайтесь понять общую суть.

ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ

Сначала постарайтесь ответить на все вопросы по памяти. Затем пересмотрите видео и попробуйте ответить на те вопросы, которые вы пропустили.

ПРОЧИТАЙТЕ СЦЕНАРИЙ

Пересмотрите видео, одновременно читая текст. Одновременное чтение и аудирование помогут вам расслышать каждое слово и улучшить точность восприятия на слух.

ОБСУЖДЕНИЕ

Самомтоятельно поразмышляйте ответив на вопросы для обсуждения.

阿宝 (По)
Возвращается из Мира Духов на крыльях из ци; уверен, что его спасли не мастера, а вся его семья и деревня
李山 (Ли Шань)
Родной отец; первым видит летящего сына и признаётся, что все думали, что потеряли его
平先生 (Мистер Пин)
Приёмный отец-гусь; прячет страх за ворчанием — запрещает По «играть в исчезновение»
师父 (Мастер Шифу)
Признаёт: ученик наконец стал учителем — и не стесняется сам попросить По научить его цигун
众熊猫 (Панды и Неистовая пятёрка)
Вся деревня садится в круг на первый общий урок ци и подбадривает друг друга криками
  • 翅膀
    chìbǎng — крыло, крылья
  • 会飞
    huì fēi — уметь летать
  • 消失
    xiāoshī — исчезать, пропадать
  • 不许
    bùxǔ — нельзя, не разрешать
  • 以为
    yǐwéi — (ошибочно) полагать, думать
  • 失去
    shīqù — потерять, лишиться
  • jiù — спасать
  • 修炼
    xiūliàn — совершенствоваться (в мастерстве)
  • 终于
    zhōngyú — наконец, в конце концов
  • 灵界
    língjiè — Мир Духов
  • 乌龟大师
    Wūguī dàshī — Мастер Угвэй (черепаха)
  • 气功
    qìgōng — цигун, владение энергией ци
  • 好像
    hǎoxiàng — кажется, похоже
  • 学会
    xuéhuì — научиться, освоить
  • jiāo — учить, преподавать
  • 打坐
    dǎzuò — сидеть в медитации
  • 预备
    yùbèi — приготовиться; «на старт»
  • 放开
    fàngkāi — отпустить
  • 帅哥
    shuàigē — красавчик
  • 熊孩子
    xióng háizi — сорванец, озорник
  1. 阿宝从灵界回来的时候,他会飞了。
    Правильный ответ:
  2. 平先生不许阿宝以后再玩消失,因为家人真的很怕失去他。
    Правильный ответ:
  3. 阿宝说,是他自己一个人救了自己。
    Правильный ответ:
  4. 那对金色的翅膀是李山给阿宝的。
    Правильный ответ:
  5. 师父说«学生终于修炼成了老师»,因为阿宝学会了气功,可以教别人了。
    Правильный ответ:
  6. 师父觉得自己不用学气功,所以没请阿宝教他。
    Правильный ответ:
  7. 最后只有盖世五侠跟阿宝一起练气功,村里的熊猫没参加。
    Правильный ответ:
  8. 阿宝当了老师,第一节课教大家一起打坐练气。
    Правильный ответ:
  1. Ошибочно думать, полагать (а на деле оказалось иначе).
    以为 (yǐwéi)
  2. Потерять, лишиться (кого-то или чего-то).
    失去 (shīqù)
  3. Спасать.
    救 (jiù)
  4. Наконец-то, в конце концов.
    终于 (zhōngyú)
  5. Кажется, похоже, вроде бы.
    好像 (hǎoxiàng)
  6. Исчезать, пропадать из виду.
    消失 (xiāoshī)
  7. Нельзя, не разрешается (строгий запрет).
    不许 (bùxǔ)
  8. Совершенствоваться, оттачивать мастерство (о кунг-фу, цигун).
    修炼 (xiūliàn)
  1. 阿宝是怎么从灵界回来的?
  2. 看到阿宝回来的时候,谁先喊«儿子……你会飞了»?
  3. 平先生不许阿宝以后再做什么?
  4. 家人为什么以为失去了阿宝?
  5. 阿宝说«是你们救了我。是大家救了我»,他觉得救他的人是谁?
  6. 阿宝的金色翅膀是哪来的?
  7. 师父说«学生终于修炼成了老师»,这句话是什么意思?
  8. 阿宝说自己好像学会气功了,师父问了他什么?
  9. 最后全村和盖世五侠一起做什么?
  10. 大家一起练气的时候,平先生喊了什么?

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Сначала нажмите на слово, затем нажмите на место пропуска в предложении.

(阿宝乘着金色的气之翅膀从灵界飞回)
李山: 儿子……你会飞了!
阿宝: 老爸!老爸!老爸们!
李山: 儿子!
平先生: 以后可不许再玩消失了啊。
李山: 我们还以为失去了你了。
阿宝: 不,是你们救了我。是大家救了我。
阿宝: 好,大家都过来。来!
阿宝: 师父,师父!
师父: 学生终于修炼成了老师。等等,这是哪来的?
阿宝: 哦,这个?乌龟大师在灵界给我的。
师父: 这还用说吗。
阿宝: 我好像学会气功了。
师父: 这还用说吗。……你能教我吗?
(全村和盖世五侠一起打坐练气)
阿宝: 准备,预备,走!
平先生: 让他们放开我!
众熊猫: 帅哥!熊孩子!

  1. По говорит: «Нет, это вы меня спасли. Это все меня спасли». Что он имеет в виду — как именно семья и деревня спасли его в Мире Духов? Был ли в вашей жизни момент, когда поддержка близких «спасла» вас в трудной ситуации?
  2. Шифу произносит: «Ученик наконец стал учителем» — и тут же сам просит: «Ты можешь научить меня?». Почему настоящему мастеру не стыдно учиться у собственного ученика? Согласны ли вы, что такая просьба — признак силы, а не слабости?
  3. Мистер Пин прячет пережитый страх за ворчливой шуткой: «Впредь никаких игр в исчезновение!». Какие чувства двух отцов стоят за этой сценой встречи? Как юмор помогает героям (и нам) говорить о страхе потерять близкого?
  4. Фильм заканчивается не битвой и не пиром, а общим уроком: вся деревня садится в круг и практикует ци. Почему создатели выбрали именно такой финал? Чему главному, по-вашему, научился По за три фильма — и чему эта сцена учит зрителя?

Похожие видео