Ищете учителя или ученика по китайскому?
Logo imple Chinese

Кунг-фу Панда 3 — Панды не ходят, панды катятся!

ИЗУЧИТЕ ПЕРСОНАЖЕЙ И СЛОВА

Важно ознакомиться с персонажами, словарным запасом и информацией о теме перед просмотром видео. Это улучшит ваше понимание видео. Это также поможет вам понять, как новая лексика используется естественным образом.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО

При первом просмотре видео постарайтесь понять общую суть.

ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ

Сначала постарайтесь ответить на все вопросы по памяти. Затем пересмотрите видео и попробуйте ответить на те вопросы, которые вы пропустили.

ПРОЧИТАЙТЕ СЦЕНАРИЙ

Пересмотрите видео, одновременно читая текст. Одновременное чтение и аудирование помогут вам расслышать каждое слово и улучшить точность восприятия на слух.

ОБСУЖДЕНИЕ

Самомтоятельно поразмышляйте ответив на вопросы для обсуждения.

阿宝 (По)
Воин Дракона; впервые учится быть «настоящей пандой» — кататься, есть по одному баоцзы и танцевать
李山 (Ли Шань)
Отец По; устраивает приём в честь сына, дарит ему палочки и подбадривает: «ты освоишь главное»
美美 (Мэй-Мэй)
Самоуверенная красавица-танцовщица с лентами; не принимает «я не умею танцевать» за ответ
小熊猫 (Малыш-панда)
Объясняет По, что палочками берут по одному баоцзы
众熊猫 (Панды деревни)
Показывают По настоящую панда-жизнь: кувырки вместо ходьбы и «лучший в мире» танец Мэй-Мэй
  • 接风
    jiēfēng — устроить приём в честь приезда
  • 翻滚
    fāngǔn — кувыркаться, катиться
  • 走路
    zǒulù — ходить пешком
  • 筷子
    kuàizi — палочки для еды
  • jiā — брать (палочками), зажимать
  • 包子
    bāozi — баоцзы, паровая булочка с начинкой
  • xiāng — ароматный, вкусно пахнет
  • 潜力
    qiánlì — потенциал, скрытые возможности
  • 惊世骇俗
    jīngshì hàisú — сногсшибательная, поражающая весь мир
  • 美若天仙
    měi ruò tiānxiān — прекрасна, как небожительница
  • kuā — хвалить
  • 表演
    biǎoyǎn — выступление; выступать
  • 彩带舞
    cǎidài wǔ — танец с лентами
  • 舞步
    wǔbù — танцевальные шаги
  • 跳舞
    tiàowǔ — танцевать
  • piàn — обманывать
  • dīng — пристально смотреть, уставиться
  • 眼神
    yǎnshén — взгляд, выражение глаз
  • 轮到
    lúndào — настала (чья-то) очередь
  • 掌握要领
    zhǎngwò yàolǐng — освоить суть, ухватить главное
  1. 熊猫们不走路,因为他们觉得翻滚比走路好。
    Правильный ответ:
  2. 阿宝滚下山坡以后,觉得翻滚比走路差。
    Правильный ответ:
  3. 熊猫一次只用筷子夹一个包子,所以阿宝很吃惊。
    Правильный ответ:
  4. 阿宝觉得自己在吃的方面没有潜力了。
    Правильный ответ:
  5. 美美让阿宝先夸她,再看表演。
    Правильный ответ:
  6. 熊猫们说美美的彩带舞全天下最好,可是他们没见过别人跳。
    Правильный ответ:
  7. 阿宝跟美美跳舞,是因为他自己很想跳。
    Правильный ответ:
  8. 最后阿宝明白:要学会当熊猫,他还要学很多东西。
    Правильный ответ:
  1. Устроить приём или угощение в честь того, кто приехал.
    接风 (jiēfēng)
  2. Кувыркаться, катиться — так панды «ходят» с горки.
    翻滚 (fāngǔn)
  3. Две палочки, которыми едят.
    筷子 (kuàizi)
  4. Скрытые возможности, которые ещё можно раскрыть.
    潜力 (qiánlì)
  5. Говорить о ком-то хорошие слова, восхищаться вслух.
    夸 (kuā)
  6. Показывать номер перед зрителями; выступление.
    表演 (biǎoyǎn)
  7. Говорить неправду, вводить в заблуждение.
    骗 (piàn)
  8. Настала чья-то очередь что-то делать.
    轮到 (lúndào)
  1. 李山为什么把大家叫来?
  2. 熊猫们是怎么下山的?
  3. 阿宝滚下山坡以后,他觉得翻滚怎么样?
  4. 李山给阿宝带来了什么?
  5. 小熊猫说,筷子是用来做什么的?
  6. 阿宝为什么很吃惊?
  7. 熊猫们为什么说美美的彩带舞全天下最好?
  8. 阿宝夸美美的时候,美美说什么?
  9. 阿宝说他真的不会跳舞,美美怎么回答?
  10. 这个晚上以后,阿宝明白了什么?

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Сначала нажмите на слово, затем нажмите на место пропуска в предложении.

李山: 来吧,咱们给我儿子接风!
阿宝: 啥情况?
众熊猫: 熊猫走个啥,我们翻滚!
(阿宝滚下山坡)
阿宝: 你说的没错,确实比走路强多了。
众熊猫: 哪有不会滚的熊猫啊。
阿宝: 当熊猫的事我还真是不太熟。
李山: 儿子,我给你带了双筷子来。
阿宝: 谢谢老爸。……这是干嘛用的?
小熊猫: 这个是筷子,用来夹包子的。
阿宝: 你是说你一次只吃一个吗?!
阿宝: 好香。我就知道我在吃的方面还有极大的潜力。
美美: 嗨,我是美美。
阿宝: 哇,她简直惊世骇俗,美若天仙。
美美: 嘴巴真甜,阿宝。等人家表演完了再夸也不迟嘛。
众熊猫: 全天下属她的彩带舞跳得最好。反正我们没见过别人跳。
美美: 别盯着人家看了。
阿宝: 老爸,她怎么老用那种眼神盯着我?
美美: 跟上姐的舞步。
阿宝: 我真的不会跳舞啊。
美美: 别骗人家,人家知道你一定会。我知道你心里怎么想的。
阿宝: 真的吗?
美美: 如此美貌,简直仙熊下凡。
阿宝: 给我的吗?
阿宝: 老爸,快救我!
李山: 你跳得不错,儿子。
美美: 轮到你了。
李山: 别担心,你会掌握要领的。
阿宝: 我要学的太多了。

  1. По всю жизнь считал себя пандой, но в деревне выясняется: он не умеет ни кататься с горки, ни есть «по-пандовски». Почему для него это одновременно радость и стресс? Бывало ли у вас ощущение «свой среди чужих» — например, среди носителей языка, который вы учите?
  2. Панды уверяют, что Мэй-Мэй танцует лучше всех на свете, и тут же добавляют: «правда, мы больше никого не видели». Над чем смеются создатели фильма? Встречали ли вы такую «лучшую в деревне» уверенность в жизни?
  3. Ли Шань дарит сыну палочки и говорит: «Не волнуйся, ты освоишь главное (你会掌握要领的)». Почему такая поддержка важнее, чем критика? Кто так поддерживает вас, когда у вас что-то не получается?
  4. В конце По признаётся: «Мне ещё столькому надо научиться (我要学的太多了)». Почему умение признать, что ты чего-то не умеешь, — первый шаг к мастерству? Согласны ли вы с этим?

Похожие видео