Ищете учителя или ученика по китайскому?
Logo imple Chinese

Кунг-фу Панда 3: Первый урок панды: спи до полудня!

ИЗУЧИТЕ ПЕРСОНАЖЕЙ И СЛОВА

Важно ознакомиться с персонажами, словарным запасом и информацией о теме перед просмотром видео. Это улучшит ваше понимание видео. Это также поможет вам понять, как новая лексика используется естественным образом.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО

При первом просмотре видео постарайтесь понять общую суть.

ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ

Сначала постарайтесь ответить на все вопросы по памяти. Затем пересмотрите видео и попробуйте ответить на те вопросы, которые вы пропустили.

ПРОЧИТАЙТЕ СЦЕНАРИЙ

Пересмотрите видео, одновременно читая текст. Одновременное чтение и аудирование помогут вам расслышать каждое слово и улучшить точность восприятия на слух.

ОБСУЖДЕНИЕ

Самомтоятельно поразмышляйте ответив на вопросы для обсуждения.

阿宝 (По)
Рвётся на «первый урок панды»: хочет стать настоящей пандой, овладеть ци и спасти мир — и всё делает слишком старательно
李山 (Ли Шань)
Родной отец По; его главный урок — 顺其自然: не напрягайся, действуй легко и естественно
平先生 (Мистер Пин)
Приёмный отец-гусь; ревниво охраняет свою лапшу, но малыши-панды напоминают ему маленького По
小熊猫 (Малыши-панды)
Учат По пинкам, «приёмам» и секрету подъёма в гору; тайком съедают лапшу мистера Пина
众熊猫 (Панды деревни)
Дружно делают вид, что «ничего не видели», когда у По что-то идёт не так
  • 训练课
    xùnliànkè — тренировочное занятие, урок тренировки
  • 真正
    zhēnzhèng — настоящий, подлинный
  • 掌握
    zhǎngwò — овладеть, освоить
  • 气功
    qìgōng — цигун, мастерство энергии ци
  • 拯救世界
    zhěngjiù shìjiè — спасти мир
  • 午后
    wǔhòu — после полудня
  • 起床
    qǐchuáng — вставать с постели
  • 遵命
    zūnmìng — слушаюсь! (ответ на приказ)
  • 万事开头难
    wànshì kāitóu nán — лиха беда начало (всякое дело трудно лишь вначале)
  • tī — пинать, бить ногой
  • zhāo — приём, боевое движение
  • 小心
    xiǎoxīn — осторожно!, беречься
  • 午饭
    wǔfàn — обед
  • 顺其自然
    shùn qí zìrán — действовать естественно, не форсировать события
  • 秘诀
    mìjué — секрет (успеха)
  • 放松
    fàngsōng — расслабиться
  • 收到
    shōudào — принято!, понял!
  • 面条
    miàntiáo — лапша
  • pèng — трогать, касаться
  • dǒng — понимать
  1. 阿宝想上熊猫训练课,因为他要掌握气功、拯救世界。
    Правильный ответ:
  2. 李山听了很高兴,马上开始教阿宝气功。
    Правильный ответ:
  3. 熊猫的第一课是回去好好睡。
    Правильный ответ:
  4. 阿宝说“万事开头难”,因为第一课跟他想的不一样。
    Правильный ответ:
  5. 众熊猫说“我们什么都没看见”,因为他们真的什么都没看见。
    Правильный ответ:
  6. 李山要阿宝学会顺其自然,因为阿宝做什么都太用力。
    Правильный ответ:
  7. 平先生生气了,因为小熊猫们吃了他的面。
    Правильный ответ:
  8. 小熊猫们觉得平先生的面条不好吃。
    Правильный ответ:
  1. Китайское искусство управления жизненной энергией, которым мечтает овладеть По.
    气功 (qìgōng)
  2. Подниматься с постели после сна.
    起床 (qǐchuáng)
  3. «Слушаюсь!» — так отвечают на приказ.
    遵命 (zūnmìng)
  4. Пословица: любое дело трудно только в начале.
    万事开头难 (wànshì kāitóu nán)
  5. Ударить ногой.
    踢 (tī)
  6. Не напрягаться, отпустить всё и действовать естественно — главный урок Ли Шаня.
    顺其自然 (shùn qí zìrán)
  7. Известный немногим способ добиться успеха, «секретик».
    秘诀 (mìjué)
  8. Длинное мучное блюдо, которое варит мистер Пин.
    面条 (miàntiáo)
  1. 阿宝为什么要上熊猫训练课?
  2. 李山说,熊猫要睡到什么时候才起床?
  3. 第一堂课,李山让阿宝做什么?
  4. 阿宝说“万事开头难”,是因为什么?
  5. 孩子们教阿宝什么?
  6. 大家为什么说“我们什么都没看见”?
  7. 李山要阿宝学会什么?
  8. 平先生为什么生气?
  9. 小熊猫们觉得平先生的面条怎么样?
  10. 平先生看小熊猫们吃面,想起了谁?

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Соберите предложение:

Сначала нажмите на слово, затем нажмите на место пропуска в предложении.

阿宝: 太棒了,第一天的熊猫训练课!
阿宝: 好了,小黄花,我一定让你绽放。
阿宝: 老爸,老爸!
李山: 咋了,什么事儿啊?
阿宝: 我准备好上第一堂熊猫训练课了。
李山: 什么?
阿宝: 就是成为真正的熊猫,掌握气功,拯救世界。
李山: 熊猫要睡到午后才起床。第一课,立刻回去好好睡。
阿宝: 遵命。(过了一会儿)没事,万事开头难嘛。
阿宝: 我睡过了吗?
李山: 必须的。
阿宝: 太棒了!
李山: 来,教教他,孩子们。
小熊猫: 你会这样踢吗?这样踢呢?
阿宝: 那这招呢?这招呢?我踢得好吗?
小熊猫: 跟我来!走你!
(阿宝一脚把小熊猫踢飞了)
阿宝: 小心,熊猫奶奶头顶!
众熊猫: 我们什么都没看见。
平先生: 阿宝,该吃午饭啦。
李山: 阿宝,你要学会顺其自然才行啊。
阿宝: 这下我懂了。
小熊猫: 乒乒,乓乓,我们教他上坡的秘诀。
众熊猫: 太帅了!你会飞啊!
平先生: 你们这是干什么?这是给阿宝准备的。都光了!
李山: 现在放松了吧?只要顺其自然就好。
阿宝: 收到。
平先生: 都给我出去!我的面,别碰我的面!
小熊猫: 这个面条好好吃,再来一个。
平先生: (笑)像阿宝小时候。

  1. Первый урок панды — «иди спать до полудня». Почему именно этот урок оказался для По труднее любой тренировки? А что для вас труднее: заставить себя работать или разрешить себе отдохнуть?
  2. Ли Шань повторяет: 顺其自然 — «не форсируй, действуй естественно». Как меняется По от начала сцены к концу? Согласны ли вы, что чему-то можно научиться, только перестав стараться изо всех сил?
  3. У По два отца: Ли Шань учит его расслабиться, а мистер Пин сначала кричит «Не трогайте мою лапшу!», а потом с улыбкой говорит: «Совсем как По в детстве». Что на самом деле чувствует мистер Пин в панда-деревне и почему?
  4. Вспомните, как вы начинали новое дело — например, учить китайский. Помогает ли вам поговорка 万事开头难 («лиха беда начало»)? Расскажите свой пример трудного начала, которое потом оправдалось.

Похожие видео